Introducing “Maand Lyrics Translation In English,” a captivating Hindi/Urdu song sung by Bayaan and Hasan Raheem. The song “Maand” is a beautiful, melancholic piece about a love that transcends physical presence. It’s a lament for a life that feels incomplete, and the speaker finds themselves trapped in a state of longing and sorrow, which has become their inescapable reality. The music for this enchanting track, “Maand,” has been composed by Rovalio, with heartfelt lyrics penned by Asfar Hussain and Hasan Raheem. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Maand” Song Details
Singer | Bayaan, Hasan Raheem |
Lyricist | Asfar Hussain, Hasan Raheem |
Music Composer | Rovalio |
Label | Bayaan |
Maand Lyrics English Translation – Bayaan | Hasan Raheem | Jo Tu Nahi To Aisa Main Chehra
Mile To Tum Kabhi Nahi
You were never meant to meet me.
Meri Hasrat Kyun Bhadkai Bewajah
Then why have you unnecessarily ignited my desire?
Ke Tum Bina Jiye Agar
If I live without you…
Hua Kaise Naa Yeh Jeena Raigan?
How could this life not feel wasted?
Dariya Mere Dil Ka Yeh Behta Na
The river of my heart would not flow.
Dukhi Dil Ki Sada Kuch Yeh Kehta Na
The sorrow of my heart would not utter anything.
Iski Khamoshi Ki Tu Wajah Hai Na
You are the reason for its silence.
Dil Se Tang Aaya Yehhi Saza Hai Na
My heart is weary; this is undoubtedly the punishment.
Ulfaton Mein Nahi Koi Paimana
There is no measure in love.
Mere Apnon Ka Mujh Se Yeh Kehna Tha
My loved ones had to tell me this.
Surmai Teri Aankhon Mein Beh Jaana
To flow into the darkness of your eyes.
Kya Pata Tere Gham Mein Hi Rehna Tha
Who knew I had to stay in your sorrow?
Kyun Yun Sehte Sehte Dil Ko Gham Kha Chuka Meri Jaan
Why has my heart endured so much sorrow, my love?
Kyun Yun Rehte Rehte Dikhayi Na Koi Disha
Why does no direction appear while staying like this?
Jo Tu Nahi Toh Aisa Main Chehra, Ke Jiski Khoobsurti Maand Padti Ho
If you are not here, I am a face whose beauty has faded.
Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
I have become that river which never even wished to flow.
Dariya Mere Dil Ka Yeh Behta Na
The river of my heart would not flow.
Dukhi Dil Ki Sada Kuch Yeh Kehta Na
The sorrow of my heart would not utter anything.
Iski Khamoshi Ki Tu Wajah Hai Na
You are the reason for its silence.
Dil Se Tang Aaya Yehhi Saza Hai Na
My heart is weary; this is surely the punishment.
Ulfaton Mein Nahi Koi Paimana
There is no measure in love.
Mere Apnon Ka Mujh Se Yeh Kehna Tha
My loved ones had to tell me this.
Surmai Teri Aankhon Mein Beh Jaana
To flow into the darkness of your eyes.
Kya Pata Tere Gham Mein Hi Rehna Tha
Who knew I had to stay in your sorrow?
Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
I have become that river which never even wished to flow.
Mile To Tum Kabhi Nahi
Meri Hasrat Kyun Bhadkai Bewajah
Ke Tum Bina Jiye Agar
Hua Kaise Naa Yeh Jeena Raigan?
Dariya Mere Dil Ka Yeh Behta Na
Dukhi Dil Ki Sada Kuch Yeh Kehta Na
Iski Khamoshi Ki Tu Wajah Hai Na
Dil Se Tang Aaya Yehhi Saza Hai Na
Ulfaton Mein Nahi Koi Paimana
Mere Apnon Ka Mujh Se Yeh Kehna Tha
Surmai Teri Aankhon Mein Beh Jaana
Kya Pata Tere Gham Mein Hi Rehna Tha
Kyun Yun Sehte Sehte Dil Ko Gham Kha Chuka Meri Jaan
Kyun Yun Rehte Rehte Dikhayi Na Koi Disha
Kyun Yun Sehte Sehte Dil Ko Gham Kha Chuka Meri Jaan
Kyun Yun Rehte Rehte Dikhayi Na Koi Disha
Jo Tu Nahi Toh Aisa Main Chehra
Ke Jiski Khoobsurti Maand Padti Ho
Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
Jo Tu Nahi Toh Aisa Main Chehra
Ke Jiski Khoobsurti Maand Padti Ho
Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
Dariya Mere Dil Ka Yeh Behta Na
Dukhi Dil Ki Sada Kuch Yeh Kehta Na
Iski Khamoshi Ki Tu Wajah Hai Na
Dil Se Tang Aaya Yehhi Saza Hai Na
Ulfaton Mein Nahi Koi Paimana
Mere Apnon Ka Mujh Se Yeh Kehna Tha
Surmai Teri Aankhon Mein Beh Jaana
Kya Pata Tere Gham Mein Hi Rehna Tha
Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
‘Maand’ Music Video
The music video “Maand” has been beautifully directed by Bayaan. We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.