Presenting to you “Aazaadiyan Pairon Ki Bediyan Lyrics Translation In English,” a captivating Hindi song from the Album “Udaan” sung by Amit Trivedi, Neuman Pinto, and Amitabh Bhattacharya. The music for this enchanting track, “Aazaadiyan Pairon Ki Bediyan,” has been composed by Amit Trivedi, and its heart-touching lyrics have been written by Amitabh Bhattacharya. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Aazaadiyan Pairon Ki Bediyan” Song Details
| Singer | Amit Trivedi, Neuman Pinto, Amitabh Bhattacharya |
| Movie/Album | Udaan |
| Lyricist | Amitabh Bhattacharya |
| Music Composer | Amit Trivedi |
| Satrring | Rajat Barmecha, Ronit Roy, Ram Kapoor |
| Label | Amit Trivedi |
Aazaadiyan Pairon Ki Bediyan Lyrics English Translation – Amit Trivedi | Amitabh Bhattacharya
Pairon Ki Bediyan Khwabon Ko Baandhe Nahi Re
The shackles on our feet can’t bind our dreams.
Kabhi Nahi Re…
Never, not ever…
Mitti Ki Parton Ko Nanhe Se Ankur Bhi Cheere
Even a tiny sprout can pierce through layers of soil,
Dheere Dheere..
Slowly, steadily…
Iraade Hare Bhare, Jinke Seeno Mein Ghar Kare
Those whose hearts are home to fresh, flourishing intentions.
Woh Dil Ki Sune Kare, Na Darey, Na Darey
They listen to their hearts and never feel fear.
Subah Ki Kirno Ko Rokein Jo Salaakhein Hai Kahaan
Where are the bars that can stop the rays of dawn?
Jo Khayalon Pe Pehre Daale Wo Aankhein Hai Kahaan
Where are the eyes that can guard and cage our thoughts?
Par Khulne Ki Deri Hai Parinde Ud Ke Choomenge..
Once freed, the birds will fly and kiss the skies.
Aasman Aasman Aasmaan…
The sky… the endless sky…
Aazaadiyan.. Aazaadiyan..
Freedom… freedom…
Maange Na Kabhi, Mile Mile Mile
It’s never begged for; it is earned.
Aazaadiyan.. Aazaadiyan..
Freedom… freedom…
Jo Cheenay Wahi, Jee Le Jee Le Jee Le
Only the one who dares to seize it truly lives.
Subah Ki Kirno Ko Rokein Jo Salaakhein Hai Kahaan
Where are the bars that can stop the morning light?
Jo Khayalon Pe Pehre Daale Wo Aankhein Hai Kahaan
Where are the eyes that can imprison imagination?
Par Khulne Ki Deri Hai Parinde Ud Ke Choomenge..
Once unlocked, the birds will soar and touch the heavens.
Aasman Aasman Aasmaan…
The sky… the boundless sky…
Kahaani Khatm Hai Ya Shuruwaat Hone Ko Hai
Is the story ending, or about to begin?
Hone Ko Hai…
About to begin…
Subha Nayi Hai Yeh Ya Phir Raat Hone Ko Hai
Is this a new morning, or the onset of night?
Hone Ko Hai…
About to happen…
Aane Wala Waqt Dega Panaahe.. Panaahe
Will the coming time offer refuge… refuge.
Ya Phir Se Milenge Do Raahein.. Do Raahein..
Or will two paths cross once again?
Khabar Kya, Kya Pataa..
Who knows… what can be known?
Pairon Ki Bediyan Khwabon Ko Baandhe Nahi Re
Kabhi Nahi Re..
Mitti Ki Parton Ko Nanhe Se Ankur Bhi Cheere
Dheere Dheere..
Iraade Hare Bhare, Jinke Seeno Mein Ghar Kare
Woh Dil Ki Sune Kare, Na Darey, Na Darey
Subah Ki Kirno Ko Rokein Jo Salaakhein Hai Kahaan
Jo Khayalon Pe Pehre Daale Wo Aankhein Hai Kahaan
Par Khulne Ki Deri Hai Parinde Ud Ke Choomenge..
Aasman Aasman Aasmaan.. (X2)
Aazaadiyan.. Aazaadiyan..
Maange Na Kabhi, Mile Mile Mile
Aazaadiyan.. Aazaadiyan..
Jo Cheenay Wahi, Jee Le Jee Le Jee Le
Subah Ki Kirno Ko Rokein Jo Salaakhein Hai Kahaan
Jo Khayalon Pe Pehre Daale Wo Aankhein Hai Kahaan
Par Khulne Ki Deri Hai Parinde Ud Ke Choomenge..
Aasman Aasman Aasmaan.. (X2)
Kahaani Khatm Hai
Ya Shuruwaat Hone Ko Hai
Hone Ko Hai..
Subha Nayi Hai Yeh
Ya Phir Raat Hone Ko Hai
Hone Ko Hai.. (X2)
Aane Wala Waqt Dega Panaahe.. Panaahe
Ya Phir Se Milenge Do Raahein.. Do Raahein..
Khabar Kya, Kya Pataa..
‘Aazaadiyan Pairon Ki Bediyan’ Music Video
We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.