Presenting to you “Meri Aawaaz Lyrics Translation In English,” a captivating Hindi song sung by Mohit Chauhan. This song is a deeply moving plea for empathy, written from the perspective of the “voiceless”—often interpreted as animals. The music for this enchanting track, “Meri Aawaaz,” has been composed by Prasad Sonule, and its heart-touching lyrics have been written by Prarthana Gahilote. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Meri Aawaaz” Song Details
| Singer | Mohit Chauhan |
| Lyricist | Prarthana Gahilote |
| Music Composer | Prasad Sonule |
| Satrring | Mohit Chauhan |
| Label | Mohit Chauhan |
Meri Aawaaz Lyrics English Translation – Mohit Chauhan
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi, Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
In this world of yours, we too have at least a small right.
Ke Maana Bezubaan Hain Hum, Dhadakata Dil Toh Rakhtey Hain
Though we may be voiceless, we still have a beating heart.
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi, Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
In this world of yours, we, too, have a little claim.
Ke Maana Bezubaan Hain Hum, Dhadakata Dil Toh Rakhtey Hain
Even if we cannot speak, our hearts still feel and pulse.
Kyun Toota Aasmaan Hum Pe, Kyun Chhooti Woh Bhari Basti
Why did the sky collapse upon us? Why were we torn away from that thriving settlement?
Talab Roti Ki Tumko Hai, Kasak Roti Ki Humko Bhi
You hunger for bread, and we too ache for the same bread.
Nigehbaan Hum Bhi Hain Terey, Teri Khidamat Mein Rehtey Hain
We too are your guardians, living in your service.
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi, Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
In this world of yours, we too have a rightful place.
Bura Keh Le Bhala Keh Le, Terey Hi Karam Pe Jeetey Hain
Call us bad or call us good—we survive by your mercy alone.
Na Koi Ghar Na Chhat Koi, Terey Dar Pe Hi Rehtey Hain
With no home and no roof, we live at your doorstep.
Nigehbaan Hum Bhi Hain Terey, Teri Khidamat Mein Rehtey Hain
We are also your sentinels, devoted to serving you.
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi, Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
In this world of yours, we too deserve a small right.
Woh Itna Jaan Na Paaye, Hummey Pehchaan Na Paaye
They could not truly know us, nor recognize who we are.
Teri Chaahat Mein Rehtey Hain, Humsafar Terey Kehlaaye
We live in your love, known as your companions.
Nigehbaan Hum Bhi Hain Terey, Teri Khidamat Mein Rehtey Hain
We too stand as your protectors, devoted to your service.
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi, Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
In this world of yours, we too have a rightful claim.
Ke Maana Bezubaan Hain Hum, Dhadakata Dil Toh Rakhtey Hain
Though we are voiceless, we still carry a beating heart.
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi
Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
Ke Maana Bezubaan Hain Hum
Dhadakata Dil Toh Rakhtey Hain
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi
Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
Ke Maana Bezubaan Hain Hum
Dhadakata Dil Toh Rakhtey Hain
Kyun Toota Aasmaan Hum Pe
Kyun Chhooti Woh Bhari Basti
Talab Roti Ki Tumko Hai
Kasak Roti Ki Humko Bhi
Nigehbaan Hum Bhi Hain Terey
Teri Khidamat Mein Rehtey Hain
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi
Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
Bura Keh Le Bhala Keh Le
Terey Hi Karam Pe Jeetey Hain
Na Koi Ghar Na Chhat Koi
Terey Dar Pe Hi Rehtey Hain
Nigehbaan Hum Bhi Hain Terey
Teri Khidamat Mein Rehtey Hain
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi
Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
Woh Itna Jaan Na Paaye
Hummey Pehchaan Na Paaye
Teri Chaahat Mein Rehtey Hain
Humsafar Terey Kehlaaye
Nigehbaan Hum Bhi Hain Terey
Teri Khidamat Mein Rehtey Hain
Teri Iss Duniya Mein Hum Bhi
Zara Sa Haq Toh Rakhtey Hain
Ke Maana Bezubaan Hain Hum
Dhadakata Dil Toh Rakhtey Hain
‘Meri Aawaaz’ Music Video
The music video “Meri Aawaaz” has been beautifully directed by Abhinay Soni. We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.