Presenting to you “Sunhari Kirne Lyrics Translation In English,” a captivating Hindi song from the Album “Gandhi Talks” sung by Arijit Singh. The music for this enchanting track, “Sunhari Kirne,” has been composed by A.R. Rahman, and its heart-touching lyrics have been written by Sameer Samant. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Sunhari Kirne” Song Details
| Singer | Arijit Singh |
| Movie/Album | Gandhi Talks |
| Lyricist | Sameer Samant |
| Music Composer | A.R. Rahman |
| Satrring | Vijay Sethupathi, Aditi Rao Hydari |
| Label | Saregama Music |
Sunhari Kirne Lyrics English Translation – Gandhi Talks | Arijit Singh
Yeh Roshan Sunhehri Si Jhilmilaati Kirnein
These bright, golden, shimmering rays.
Yeh Pehle Pehar Ki Si Jagmagaati Kirnein
These sparkling rays of the early hours,
Yeh Chidiyon Ke Sang Sang Chahakti Si Kirnein
These rays that chirp along with the birds,
Yeh Phoolon Ke Rang Rang Mehakti Si Kirnein
These rays, fragrant with the colors of flowers,
Dilon Mein Ummeedein Jagaati Si Kirnein
These rays that awaken hope within hearts,
Yeh Le Aati Hain Raat Ke Jaate Jaate
They arrive just as the night fades away,
Savere Sahar Bhor Subah Prabhaatein
Bringing morning, dawn, daybreak, first light.
Yeh Sab Lafz Lagte Hain Sune Sunaaye
All these words feel familiar, oft-heard.
Hum Raaton Ke Bashinde Soye Sulaaye
We, dwellers of the night, kept asleep.
Yeh Hai Neend Behoshi Hai Ya Nasha Hai
Is this sleep, unconsciousness, or intoxication?
Yeh Susti Yeh Masti Khuda Jaane Kya Hai
This laziness, this euphoria—God alone knows what it is,
Toofan Aaye Ya Ho Koi Aandhi
Whether storms arrive or fierce winds blow,
Ho Gautam Ya Nanak Bhagat Singh Ya Gandhi
Be it Gautam, Nanak, Bhagat Singh, or Gandhi.
Bahut Koshish Ki Nahin Khol Paaye
We tried hard, yet could not open them.
Aankhon Pe Jo Pattiyan Humne Baandhi
The blindfolds we tied over our own eyes.
Hum Sab Hain Tareek Raaton Ke Aadi
We are all addicted to pitch-dark nights,
Humein Raat Hee Mein Mili Thi Aazaadi
We found our freedom only in the night,
Humko Toh Bas Odhe Rakhni Hai Chaadar
All we want is to keep a cover wrapped around us,
Ho Resham Ya Malmal Ya Khaki Ya Khaadi
Whether silk, muslin, khaki, or khadi.
Yeh Andhiyaari Chaadar Ya Koi Kafan Hai
Is this dark covering a blanket—or a shroud?
Woh Suraj Na Jaane Kahan Par Dafan Hai
No one knows where the sun lies buried,
Agar Kho Gaya Hai Use Dhoondh La Do
If it is lost, go and find it.
Agar So Gaya Hai Toh Usko Jaga Do
If it has fallen asleep, wake it up.
Jo Behosh Hai Toh Zara Hosh La Do
If it’s unconscious, bring it back to its senses.
Gar Mar Chuka Hai Toh Milkar Jala Do
If it’s already dead, then gather and cremate it.
Jalega Toh Kuch Roshni Hogi Shayad
If it burns, perhaps some light will emerge.
Duniya Mein Kuch Khalbali Hogi Shayad
Perhaps it will stir some unrest in the world,
Kahani Yeh Tumne Suni Hogi Shayad
You may have heard this story before,
Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Perhaps some mornings were born this way, too.
Ke Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
That some dawns came into being like this,
Ke Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Yes, some mornings were shaped this way.
Ke Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Indeed, some mornings rose just like this.
Yeh Roshan Sunhehri Si Jhilmilaati Kirnein
These bright, golden, shimmering rays.
Yeh Pehle Pehar Ki Si Jagmagaati Kirnein
These sparkling rays of the early hours.
Yeh Chidiyon Ke Sang Sang Chahakti Si Kirnein
These rays chirping along with the birds.
Yeh Phoolon Ke Rang Rang Mehakti Si Kirnein
These rays fragrant with floral hues.
Dilon Mein Ummeedein Jagaati Si Kirnein
These rays that awaken hope in hearts,
Yeh Le Aati Hain Raat Ke Jaate Jaate
They arrive as the night departs,
Savere Sahar Bhor Subah Prabhaatein
Carrying dawn, morning, and first light.
Yeh Sab Lafz Lagte Hain Sune Sunaaye
These words feel strangely familiar.
Hum Raaton Ke Bashinde Soye Sulaaye
We, children of the night, remain asleep.
Yeh Roshan Sunhehri Si Jhilmilaati Kirnein
Yeh Pehle Pehar Ki Si Jagmagaati Kirnein
Yeh Chidiyon Ke Sang Sang Chahakti Si Kirnein
Yeh Phoolon Ke Rang Rang Mehakti Si Kirnein
Dilon Mein Ummeedein Jagaati Si Kirnein
Yeh Le Aati Hain Raat Ke Jaate Jaate
Savere Sahar Bhor Subah Prabhaatein
Yeh Sab Lafz Lagte Hain Sune Sunaaye
Hum Raaton Ke Bashinde Soye Sulaaye
Yeh Hai Neend Behoshi Hai Ya Nasha Hai
Yeh Susti Yeh Masti Khuda Jaane Kya Hai
Toofan Aaye Ya Ho Koi Aandhi
Ho Gautam Ya Nanak Bhagat Singh Ya Gandhi
Bahut Koshish Ki Nahin Khol Paaye
Aankhon Pe Jo Pattiyan Humne Baandhi
Hum Sab Hain Tareek Raaton Ke Aadi
Humein Raat Hee Mein Mili Thi Aazaadi
Humko Toh Bas Odhe Rakhni Hai Chaadar
Ho Resham Ya Malmal Ya Khaki Ya Khaadi
Yeh Andhiyaari Chaadar Ya Koi Kafan Hai
Woh Suraj Na Jaane Kahan Par Dafan Hai
Agar Kho Gaya Hai Use Dhoondh La Do
Agar So Gaya Hai Toh Usko Jaga Do
Jo Behosh Hai Toh Zara Hosh La Do
Gar Mar Chuka Hai Toh Milkar Jala Do
Jalega Toh Kuch Roshni Hogi Shayad
Duniya Mein Kuch Khalbali Hogi Shayad
Kahani Yeh Tumne Suni Hogi Shayad
Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Ke Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Ke Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Ke Kuch Subahein Yun Bhi Bani Hongi Shayad
Yeh Roshan Sunhehri Si Jhilmilaati Kirnein
Yeh Pehle Pehar Ki Si Jagmagaati Kirnein
Yeh Chidiyon Ke Sang Sang Chahakti Si Kirnein
Yeh Phoolon Ke Rang Rang Mehakti Si Kirnein
Dilon Mein Ummeedein Jagaati Si Kirnein
Yeh Le Aati Hain Raat Ke Jaate Jaate
Savere Sahar Bhor Subah Prabhaatein
Yeh Sab Lafz Lagte Hain Sune Sunaaye
Hum Raaton Ke Bashinde Soye Sulaaye
‘Zara Zara’ Music Video
The music video “Zara Zara” has been beautifully directed by Kishor Pandurang ‘Belekar’. You’ll see Vijay Sethupathi, Arvind Swami, Aditi Rao Hydari, and Siddharth Jadhav’s captivating performances in the video. We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.