Presenting to you “Saari Ki Saari 2.0 Lyrics Translation In English,” a captivating Hindi song sung by Darshan Raval and Asees Kaur. The music for this enchanting track, “Saari Ki Saari 2.0,” has been composed by Lijo George, and its heart-touching lyrics have been written by Darshan Raval. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Saari Ki Saari 2.0” Song Details
| Singer | Darshan Raval, Asees Kaur |
| Lyricist | Darshan Raval |
| Music Composer | Lijo George |
| Satrring | Darshan Raval |
| Label | Darshan Raval |
Saari Ki Saari 2.0 Lyrics English Translation – Darshan Raval | Asees Kaur
Door hoke bhi paas mere ho
Even while being far away, you are close to me.
Sapno se aage ab tum haqeeqat ban chuke ho
You have gone beyond dreams and have now become my reality.
Door hoke bhi paas mere ho
Even while being far away, you are close to me.
Sapno se aage ab tum haqeeqat ban chuke ho
You have gone beyond dreams and have now become my reality.
Ye dard hain jo tere, tu karde unko mere
These pains that are yours, give them all to me.
Meri har dua mein tu, par haqeeqat mein kahaan
You are in my every prayer, but where are you in reality?
Saari ki saari meri hai tu
You are completely and entirely mine.
Tujhko kabhi na main baantun
I will never share you with anyone.
Haara dil haara tujhpe main aise
My heart has lost itself to you completely.
Behoshi ke aalam ho jaise
As if I am in a state of sweet unconsciousness.
Saari ki saari meri hai tu
You are completely and entirely mine.
Tujhko kabhi na main baantun
I will never share you with anyone.
Haara dil haara tujhpe main aise
My heart has lost itself to you completely.
Behoshi ke aalam ho jaise
As if I am in a state of sweet unconsciousness.
Yaadein meri aayein jab bhi
Whenever my memories come to you,
Soch lena qareeb hoon main
Just think that I am close to you.
Khwaab mere aaye jab bhi
Whenever my dreams come to you,
Palkon ke neeche hi hoon main
Know that I am right beneath your eyelids.
Ye dard hain jo tere, tu karde unko mere
These pains that are yours, give them all to me.
Meri har duaa mein tu, par haqeeqat mein kahaan
You are in my every prayer, but where are you in reality?
Saari ki saari teri hoon main
I am completely and entirely yours.
Kabhi door tujhse naa jaaun
May I never go far away from you.
Chaahe lage arson aane mein mujhe
Even if it takes ages for me to reach you,
Phir door tujhse naa jaaun
Still, may I never go far from you.
Saari ki saari meri hai tu
You are completely and entirely mine.
Tujhko kabhi na main baantun
I will never share you with anyone.
Haara dil haara tujhpe main aise
My heart has surrendered to you completely.
Behoshi ke aalam ho jaise
As if I am lost in a blissful trance.
Door Hoke Bhi Paas Mere Ho
Sapno Se Aage Ab Tum
Haqeeqat Ban Chuke Ho
Door Hoke Bhi Paas Mere Ho
Sapno Se Aage Ab Tum
Haqeeqat Ban Chuke Ho
Ye Dard Hain Jo Tere
Tu Karde Unko Mere
Meri Har Dua Mein Tu
Par Haqeeqat Mein Kahaan
Saari Ki Saari Meri Hai Tu
Tujhko Kabhi Na Main Baantun
Haara Dil Haara Tujhpe Main Aise
Behoshi Ke Aalam Ho Jaise
Saari Ki Saari Meri Hai Tu
Tujhko Kabhi Na Main Baantun
Haara Dil Haara Tujhpe Main Aise
Behoshi Ke Aalam Ho Jaise
Yaadein Meri Aayein Jab Bhi
Soch Lena Qareeb Hoon Main
Khwaab Mere Aaye Jab Bhi
Palkon Ke Neeche Hi Hoon Main
Ye Dard Hain Jo Tere
Tu Karde Unko Mere
Meri Har Duaa Mein Tu
Par Haqeeqat Mein Kahaan
Saari Ki Saari Teri Hoon Main
Kabhi Door Tujhse Naa Jaaun
Chaahe Lage Arson Aane Mein Mujhe
Phir Door Tujhse Naa Jaaun
Saari Ki Saari Meri Hai Tu
Tujhko Kabhi Na Main Baantun
Haara Dil Haara Tujhpe Main Aise
Behoshi Ke Aalam Ho Jaise
‘Saari Ki Saari 2.0′ Music Video
We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.