Presenting to you “Hoor Lyrics Translation In English,” an enchanting Kashmiri/Hindi song sung by Faheem Abdullah, Arslan Nizami, and Qaiser Nizami. The music for this enchanting track, “Hoor,” has been composed by Zeeshaan Nabi and Qassam Hussain, and its heart-touching lyrics have been written by Qaiser Nizami and Syed Mehdi Riza. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Hoor” Song Details
| Singer | Faheem Abdullah, Arslan Nizami, Qaiser Nizami |
| Lyricist | Qaiser Nizami, Syed Mehdi Riza |
| Music Composer | Zeeshaan Nabi, Qassam Hussain |
| Satrring | Faheem Abdullah, Arslan Nizami, Qaiser Nizami |
| Label | Coke Studio Bharat |
Hoor Lyrics English Translation – Coke Studio Bharat | Faheem Abdullah, Arslan Nizami, Qaiser Nizami
Un Tamasha Chi Main Teri Hoor Bhi Thi Sheikh Ji
In that crowd of onlookers, your “hoor” was there too, Sheikh ji.
Un Tamasha Chi Main Teri Hoor Bhi Thi Sheikh Ji
In that crowd of onlookers, your “hoor” was there too, Sheikh ji.
Thi Magar Woh Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
But, Sheikh ji, her soul fluttered only for me.
Thi Magar Woh Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
But, Sheikh ji, her soul fluttered only for me.
Kya Haseen Thi Husn Pe Uske Chamak Thi Arsh Ki
She was so beautiful — her glow was like the light of heaven;
Kya Kahun Main Kehkashan Ke Bazm Ki Ronak Jo Thi
What can I say — she was the charm of the whole sky full of stars.
Naam Se Uske Chali Thi Taab-e-Dam Ki Zindagi
The breath of life flowed with the existence of her name.
Us Sama Mein Sham-e-Mehfil Bhi Saji Thi Yaar Ki
In that atmosphere, even the ceremonial lamp of the gathering was lit in my beloved’s name.
Us Haseen Par Sab Malaik Ne Hai Milkar Daad Di
The angels themselves gathered to.
Az Khushi Se Bazm-e-Akhtar Kar Rahi Thi Bandagi
In sheer joy, even the stars’ assembly bowed in worship.
Chaandni Si Ik Chamak Thi Chha Gayi Thi Roshni
A moonlike glow appeared, and light filled the air.
Us Haseen Se Aaina Phir Munh Chhupaati Reh Gayi
Even the mirror turned away, unable to face her beauty.
Saltanat Ke Takht Par Jo Sheikh Ki Ye Hoor Thi
The beauty who sat upon the Sheikh’s royal throne was a Hoor indeed.
Thi Magar Woh Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
But, Sheikh ji, her soul fluttered only for me.
Ik Diya Jo Raat Bhar Tum Bhi Jalaate Thak Gaye
You too were exhausted, keeping that single flame alive all night long.
Zindagi Ka Tum Bhi Maqsad Likhte-Likhte Thak Gaye
Even you grew tired, writing and rewriting the purpose of life.
Dhoondhte Phirte Kahin Soz-e-Sitam Mein Thak Gaye
Wandering in search through the fire of suffering, you grew tired.
Mashriq-o-Maghrib Se Tum Jo Aate-Jaate Thak Gaye
You, who kept coming and going from east to west, have grown tired.
Mahv-e-Duniya Hoke Tum Bhi Aakhirat Se Thak Gaye
Lost in the world, even you have grown tired of the hereafter.
Jab Khuda Ko Bhool Kar Tere Sahare Thak Gaye
Even when your companions turned away from the divine and got tired.
Har Dafa Ab Ashq Aankhon Se Bichhad Ke Thak Gaye
Even the tears, parting from the eyes each time, have begun to tire.
Tashnagi Mein Khud Ko Bas Aansoo Pilaate Thak Gaye
In this thirst, I gave myself nothing but tears to drink — and now I’m tired.
Uske Peechhe Tune Kar Di Khak Apni Zindagi
Chasing her, you turned your life to dust.
Thi Magar Wo Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
But, Sheikh ji, her soul fluttered only for me.
Haan aa aa aa….
Haan aa aa aa….
He Dildara Haan Myani Yaara, Dil Ha Nyutham Chure
O my beloved, my friend, you stole my heart.
He Dildara Haan Myani Yaara, Dil Ha Nyutham Chure
O my beloved, my friend, You stole my heart.
Taane Kati Osum Kanh Sahara, Dil Ha Nyutham Chure
I’ve had nobody of my own; You stole my heart.
He Dildara Haan Myani Yaara, Dil Ha Nyutham Chure
O my beloved, my friend, You stole my heart.
He Dildara Haan Myani Yaara, Dil Ha Nyutham Chure
O my beloved, my friend, You stole my heart.
Taane Kati Osum Kanh Sahara, Dil Ha Nyutham Chure
I’ve had nobody of my own; You stole my heart.
He Dildara Haan Myani Yaara, Dil Ha Nyutham Chure
O my beloved, my friend, You stole my heart.
Dil Ha Nyutham Chure
You stole my heart.
Un Tamasha Chi Main Teri Hoor Bhi Thi Sheikh Ji
Un Tamasha Chi Main Teri Hoor Bhi Thi Sheikh Ji
Thi Magar Woh Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
Thi Magar Woh Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
Kya Haseen Thi Husn Pe Uske Chamak Thi Arsh Ki
Kya Kahun Main Kehkashan Ke Bazm Ki Ronak Jo Thi
Naam Se Uske Chali Thi Taab-e-Dam Ki Zindagi
Us Sama Mein Sham-e-Mehfil Bhi Saji Thi Yaar Ki
Us Haseen Par Sab Malaik Ne Hai Milkar Daad Di
Az Khushi Se Bazm-e-Akhtar Kar Rahi Thi Bandagi
Chaandni Si Ik Chamak Thi Chha Gayi Thi Roshni
Us Haseen Se Aaina Phir Munh Chhupaati Reh Gayi
Saltanat Ke Takht Par Jo Sheikh Ki Ye Hoor Thi
Thi Magar Woh Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
Ik Diya Jo Raat Bhar Tum Bhi Jalaate Thak Gaye
Zindagi Ka Tum Bhi Maqsad Likhte-Likhte Thak Gaye
Dhoondhte Phirte Kahin Soz-e-Sitam Mein Thak Gaye
Mashriq-o-Maghrib Se Tum Jo Aate-Jaate Thak Gaye
Mahv-e-Duniya Hoke Tum Bhi Aakhirat Se Thak Gaye
Jab Khuda Ko Bhool Kar Tere Sahare Thak Gaye
Har Dafa Ab Ashq Aankhon Se Bichhad Ke Thak Gaye
Tashnagi Mein Khud Ko Bas Aansoo Pilaate Thak Gaye
Uske Peechhe Tune Kar Di Khak Apni Zindagi
Thi Magar Wo Jaan Bas Mujh Par Chidakti Sheikh Ji
Haan aa aa aa….
He Dildara Haan Myani Yaara
Dil Ha Nyutham Chure
He Dildara Haan Myani Yaara
Dil Ha Nyutham Chure
Taane Kati Osum Kanh Sahara
Dil Ha Nyutham Chure
He Dildara Haan Myani Yaara
Dil Ha Nyutham Chure
He Dildara Haan Myani Yaara
Dil Ha Nyutham Chure
Taane Kati Osum Kanh Sahara
Dil Ha Nyutham Chure
He Dildara Haan Myani Yaara
Dil Ha Nyutham Chure
Dil Ha Nyutham Chure
‘Hoor’ Music Video
The music video “Hoor” has been beautifully directed by Amith Krishnan. You’ll see Faheem Abdullah, Arslan Nizami, and Qaiser Nizami’s captivating performances in the video. We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.