Presenting to you “Aarzu (With Asim Azhar) Lyrics Translation In English,” an enchanting Hindi/Urdu song sung by Asim Azhar, Khan, and Madhurxo. The music for this enchanting track, “Aarzu (With Asim Azhar),” has been composed by Asim Azhar, Khan, and Noor, and its heart-touching lyrics have been written by Asim Azhar, Khan, and Noor. Let’s dive into the detailed English Translation of this song.

“Aarzu (With Asim Azhar)” Song Details
| Singer | Asim Azhar, Khan, Madhurxo |
| Lyricist | Asim Azhar, Khan, Noor |
| Music Composer | Asim Azhar, Khan, Noor |
| Satrring | Asim Azhar |
| Label | Asim Azhar |
Aarzu (With Asim Azhar) Lyrics English Translation – Asim Azhar
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Your shyness, my beloved, sometimes.
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
I wish to hide away all your memories.
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You alone dwell in my dreams,
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Only you reside there, only you—
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Your shyness, my beloved, sometimes
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
I wish to hide away all your memories,
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You alone dwell in my dreams,
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Only you reside there, only you—
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
I look back at your paths, at memories that are no longer mine.
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Let me hide within my questions, for you are the one who has changed me.
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are adorned with only you.
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
I look back at your paths, at memories that are no longer mine.
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Let me hide within my questions, for you are the one who has changed me.
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are adorned with only you,
O Kaisi Dilkashi, Tujhse Dil Lagi
Oh, what enchantment this is! My heart has fallen for you.
Mere Humnashi (Hmmm)
My companion (Hmmm)
Kyu Chupau Mai? Ab Koi Dar Nahi
Why should I hide it? I am no longer afraid.
Tu Jaise Meri Pari
You are like my fairy,
Masoomiyat Chalke Teri Baaton Se Kitni (Haye)
Such innocence overflows from your words (Oh).
Saada Si Jo Adayein Teri, Kaatil Hai Woh Dil Ki Meri
Your simple charms are deadly to my heart.
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
I look back at your paths, at memories that are no longer mine.
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Let me hide within my questions, for you are the one who has changed me.
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu (Firse Bolo)
My eyes are adorned with only you (Say it once again).
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
I look back at your paths, at memories that are no longer mine.
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
In my dreams, there is only you.
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Let me hide within my questions, for you are the one who has changed me.
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
My eyes are adorned with only you.
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Your shyness, my beloved, sometimes.
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
I wish to hide away all your memories.
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You alone dwell in my dreams,
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Only you reside there, only you—
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Your shyness, my beloved, sometimes
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
I wish to hide away all your memories.
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
You alone dwell in my dreams.
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Only you reside there, only you—
Dono Jahaan Teri Mohabbat Mein Haar Ke
Having lost both worlds in your love.
Woh Jaa Raha Hai Koi Shab-E-Gham Guzaar Ke
Someone walks away after spending a night of sorrow,
Veeraan Hai May-Kada, Khum-O-Sagar Udaas Hai
The tavern stands deserted, and the wine jars and goblets are sorrowful.
Tum Kya Gaye Ke Rooth Gaye Din Bahaar Ke
Ever since you left, even the days of spring have turned away.
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
O Kaisi Dilkashi, Tujhse Dil Lagi
Mere Humnashi (Hmmm)
Kyu Chupau Mai? Ab Koi Dar Nahi
Tu Jaise Meri Pari
Masoomiyat Chalke Teri Baaton Se Kitni (Haye)
Saada Si Jo Adayein Teri, Kaatil Hai Woh Dil Ki Meri
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu (Firse Bolo)
Peechhe Dekhoon Raahein Teri, Yaadein Jo Rahi Na Meri
Khwaabon Mein Basa Hai Tu Hi Tu
Sawaalon Mein Main Rakh Loon Chhupa Ke, Mujhe Tu Hi Toh Bigaade
Meri Aankhon Mein Saja Hai Tu Hi Tu
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Tera Sharmana, Meri Jaana, Kabhi
Rakh Loon Chhupa Ke Teri Yaadein Sabhi
Khwaabon Mein Mere Hai Tu Hi Basi
Tu Hi Basi, Tu Hi B—
Dono Jahaan Teri Mohabbat Mein Haar Ke
Woh Jaa Raha Hai Koi Shab-E-Gham Guzaar Ke
Veeraan Hai May-Kada, Khum-O-Sagar Udaas Hai
Tum Kya Gaye Ke Rooth Gaye Din Bahaar Ke
‘Aarzu (With Asim Azhar)’ Music Video
We’ve shared the music video above — feel free to check it out! To explore more viral and latest song translations in English, stay tuned to LyricsTranslateZone.com.